Un poème multilingue pour la Méditerranée

Découvrez un poème rédigé et interprété en 3 langues (anglais, arabe et italien) lors de la 7ème Rencontre du réseau Jeunesses Med !

Un poème multilingue pour la Méditerranée

Découvrez un poème créé par 5 participant.e.s de la dernière Rencontre Jeunesses Med à Reggio Calabria en anglais, arabe et italien.
Vous trouverez ci-dessous els paroles de ce poème et plus bas la vidéo de leur performance !

Version multilingue
 

Il vento soffiava,
 soffiava forte, ribelle, salato
 sopra la pelle bruciata dal sole
 sulle braccia forti e le mani callose
 su dita agitate a spiegare parole.

Su una sedia di plastica, in strada
 dove la sabbia si mischia alla polvere
 di fronte a quel mare che hai chiamato casa
 dove ogni riva si bagna di storia

Osservando chi parte e chi arriva,
 e chi lo attraversa
 perché alla ricerca di un posto migliore
 e chi lo abbandona e si porta in valigia
 ricordi e fatica
 speranze e sudore.

E da quella sedia sbiadita dal tempo
 racconterai al vento le vite dei figli
 e le voci di figlie del Mediterraneo
 tra queste correnti di Scilla e Cariddi.

*

هناك شخص على ضفاف البحر يشعر بك ويهتم،

لا يتحدث لغتك.. لكنه يتحدث قلبك..

لا يهتم للعواقب.. لكنه يهتم لقضيتك..

بالرغم من أن بعضنا لا يمكنه أن يرى البحر.. لكن تأثير البحر موجود..

يمكن لتأثيره أن يصلك.. ويمكن لهواء البحر أن يلمس وجهك.. كذلك أثر التضامن..

يصل إليك.. يعطيك القوة..

يعطيك القوة لتقاوم..

يعطيك القوة لتستمر..

يجمعنا البحر.. فإذا وقفنا على الشواطئ.. وأمسكنا أيدينا..

سنشكل حلقة..

تلك الحلقة .. هي مصدر الأمان..

*

Un gruppo di persone diverse 
 che si ritrovano davanti al Mediterraneo
 un mare vasto
 che abbraccia sentimenti
 diversi e contrastanti 
 si guardano e si chiedono:
 il mare è morte?
 il mare è libertà?
 il mare è un filo che ci unisce o una linea che ci divide?
 Non sono di qui ma è da qui 
 che vogliono trovare
 risposte comuni 
 di appartenenza
 e non di differenza.

*

We are creative even if we struggle
 Finding the energy until under the rubble

We see the spark in this huge mass of wires
 It’s people in Gaza harnessing solar power

It’s the “accrocco” style of the Mediterranean
 Fixing things comme-ci comme-ça, mas o menos, ya3ni

It always works even if it’s a big mess
 But only if we are together it will be a success

In this mass of wires this is still the spark
 We are here shouting endlessly in the dark

That you should be here, too, connecting those wires
 Or, for none of us, no energy, no sun, no life.

 

Traduction anglaise

The wind was blowing,
 blowing strong, rebellious, salty
 over sunburnt skin
 on strong arms and calloused hands
 on fingers agitated in explaining words.

On a plastic chair, in the street
 where the sand mixes with dust
 facing that sea you called home
 where every shore is bathed in history

Watching those who leave and those who arrive,
 and those who cross it
 in search of a better place,
 and those who abandon it, carrying in their suitcase
 memories and toil,
 hopes and sweat.

And from that chair faded by time
 you will tell the wind the lives of sons
 and the voices of daughters of the Mediterranean
 amid these currents of Scylla and Charybdis

*

There is someone on the banks of the sea... feels you and cares about you...
 Does not speak your language... but he speaks your heart...
 Do not care about consequences… but cares about your cause…
 Some of us cannot see the sea... but the effect of the sea exists… 
 The sea effect can reach you... the breeze of the sea can touch your face... and also the effect of the solidarity...
 Will reach you... and gives you the power...
 Gives you the power to resist...
 Gives you the power to continue...
 The sea brings us together... if we stand on the beaches... and held our hands...
 We will form a circle...
 That circle is the source of our security.

*

A group of different people
 That meet each other in front of the Mediterranean
 A vast sea
 That embraces different and contrasting feelings
 They look at each other and ask
 Is the sea death?
 Is the sea freedom?
 Is the sea a wire that unites or a line that divides?
 They're not from here but it's from here
 That they want to find 
 Common answers
 Answers of belonging and not of difference.

*

We are creative even if we struggle
 Finding the energy until under the rubble

We see the spark in this huge mass of wires
 It’s people in Gaza harnessing solar power

It’s the “accrocco” style of the Mediterranean
 Fixing things comme-ci comme-ça, mas o menos, ya3ni

It always works even if it’s a big mess
 But only if we are together it will be a success

In this mass of wires this is still the spark
 We are here shouting endlessly in the dark

That you should be here, too, connecting those wires
 Or, for none of us, no energy, no sun, no life.

 

  • 1
  • 11
  • 111

Contactez-nous

Do not rotate